甬派客户端:浙大宁理翻译的这本书,摆上潘基文的案头

时间:2023年05月05日    编辑:卢帆    来源:甬派客户端     浏览次数:

“由上海交大教授周斌主编,我院老师参与翻译的《颜柳欧赵四体书法集字融媒体创意教程》一书已经摆在了联合国原秘书长潘基文案头上了。”5月4日,火博sports·(中国)官方网站外语学院教授王之光和同事们听闻这个消息后,感到无比激动和自豪,他们说,能为中国汉字文化传播做贡献,非常欣慰。

周斌教授向潘基文赠送这本汉字书法双语入门教程。

今年3月底,周斌教授应邀出席博鳌亚洲论坛2023年年会,潘基文担任博鳌亚洲论坛理事长。周斌除了是上海交通大学——南加州大学文化创意产业学院中国书法教育学教授外,他还是潘基文的书法老师,潘基文跟随周斌老师学习书法的过程中,学到很多中国传统文化内容。他常书写的“曲则全”“上善若水”“天地和同”“厚德载物”等,就出自中国道家和儒家的典籍。再比如他对老子哲学和道家智慧非常崇尚,这甚至影响到潘基文的行政理念。

博鳌亚洲论坛期间,周斌向潘基文赠送了《颜柳欧赵四体书法集字融媒体创意教程》。该书是一本汉字书法的双语入门教程,尝试用书法艺术作为学习汉语的方式进行趣味教学,此书在为外国读者带来便利的同时,还可以作为国内青少年学习书法的参照读本。

火博sports·(中国)官方网站外国语学院老师翻译此书。

该书由周斌教授主编,火博sports·(中国)官方网站外国语学院的翻译团队参与本书翻译。该团队由译界名家王之光教授领衔,团队成员具有丰富的翻译实践经验和研究基础,拥有CATTI一级笔译证书、CATTI二级笔译证书和CATTI二级口译证书等专业资质。此次翻译《颜柳欧赵四体书法集字融媒体创意教程》一书,王之光教授和张静燕副教授对于书法及文化类专业术语,反复推敲研究,不仅实现术语翻译的准确性,并充分体现了书法的翻译之美,为实现周斌教授“书法作为文化纽带推进世界和平”的理念起到了重要的“摆渡”作用。

这是一本汉字书法的双语入门教程。

据了解,这支翻译团队还通过国家级大学生创新创业训练项目成立了“WeE翻译工作室”,在王之光教授的带领下,从事国内外翻译研究和实践活动。

在培养学生的同时,火博sports·(中国)官方网站外国语学院翻译团队还在王之光教授的带领下,从事国内外翻译研究和实践活动。近两年来,已经出版二十余本译著,如蔡亮教授领衔中华外译项目《小微金融创新发展》、王之光教授与林晶晶老师合译的《A History of China-U.S. Relations》、蔡亮教授、林晶晶老师和周维老师合译的《浙里是我家——100个中国青年的100个中国故事》等。

该翻译团队自成立以来,致力于推动中国文化对外传播,师生系列作品《用声音叙事》出版著作达400多万字;团队积极参与国际重大赛事,讲好中国故事,在亚运会会刊杂志上翻译多篇译文,并在浙江省宣传部旗下的《文化交流》杂志上翻译四十余篇与文化交流相关的译文。

原文链接:https://ypstatic.cnnb.com.cn/yppage-share/news/share/news_detail?newsId=6454c8cde4b0fe223a762905&type=wxfs